阅读历史 |

第十一章 难民营(3 / 5)

加入书签

&esp;&esp;罗伊欣然一笑,摸了摸野驴毛绒绒的大脑袋。

&esp;&esp;“那么,两位,咱们就此别过……有机会再来拜访你们!”

&esp;&esp;他很好奇,人类和小地灵究竟能发展到哪一步?

&esp;&esp;……

&esp;&esp;罗伊回到营地,叫醒了女人和孩子,便继续向北出发。

&esp;&esp;多出那头野驴供走累的成员轮换休息,队伍移动的速度比之前快了不少。

&esp;&esp;如果说之前慢得就像送丧的队伍,那么现在就像是一个迎亲的队伍,脚步飞快。

&esp;&esp;“你没有必要带我们走,保护我们,但你还是这么做了。”尤妮格跟猎魔人说,“我知道你是一个面冷心热的好人。”

&esp;&esp;“把这话说给死去的巴维和弗里克听吧。我当不得好人的名头。”

&esp;&esp;金发寡妇被噎了一下,无奈退走。

&esp;&esp;……

&esp;&esp;“奥克斯大人,我听说难民营通常又脏又臭,到处都是小偷和毛手毛脚的男人,”那个面容清秀的,胸脯浑圆的女人又走到他身边,扭着腰肢,略微不安地说,“一群女人住在那儿很危险,您能把我们带进城里去吗,或者我?”

&esp;&esp;“我认为你最好适可而止,学会满足。”

&esp;&esp;女人碰了一个硬钉子,晦晦然离开。

&esp;&esp;……

&esp;&esp;罗伊虽然接下了这个责任,但不愿意跟女人过多交流。

&esp;&esp;尽管一个个寡妇隔三岔五就跑到他跟前晃荡,有意无意地展示轻薄衣衫下或是丰满或是纤细的体态,向他表达感激,谢意。

&esp;&esp;他都不冷不热,敬而远之,像是一锅永远煮不沸的冰水。

&esp;&esp;……

&esp;&esp;一行人顺着大路,走了一周。

&esp;&esp;路上行人越来越多,不时能看到满载货物的马车越过身边,车轮嘎吱嘎吱碾压地面。

&esp;&esp;但这并不意味着安全。

&esp;&esp;期间罗伊打发掉一次趁着夜色袭击的孽鬼群、三波从路边草丛里跳出、带个木桶头盔,手持草叉拦路抢劫的庄稼汉,

&esp;&esp;如果这群女人单独上路,大概已经被“分食”了七七八八。

&esp;&esp;第四天,当众人视野中出现一座高大宽阔的、青石堆砌的城墙。

&esp;&esp;她们明白自己抵达了目的地。

&esp;&esp;罗伊取走野驴身上的鞍袋,拍了拍它的屁股,目送它消失在茂盛的灌木之中。

&esp;&esp;……

&esp;&esp;玛耶纳位于马里波南方,是一座重兵把守的要塞。

&esp;&esp;数十位泰莫利亚士兵守在城垛上、哨塔牒口,背着弓箭,端着加布里埃尔警戒,城门口,南来北往的商人和镇民排成一条长队。

&esp;&esp;挨个接受守卫严格的检查、搜身。

&esp;&esp;罗伊所在的队伍不过逗留了短短十分钟,就看到好几波妄图混进城的衣衫褴褛的难民被推开。

&esp;&esp;骂骂咧咧地重新回到城墙外边右侧,一片喧哗、嘈杂、污水横流的所在。

&esp;&esp;也就是女人们的最终归宿,难民营。

&esp;&esp;罗伊悄悄后撤,退入队伍的最末尾,离得不远不近,免得引起不必要的关注。

&esp;&esp;这座散发着卷心菜和大便臭味儿的难民营由马车、营火、木棚和帐篷组成。

&esp;&esp;至少住着超过四百人,甚至更多。到处都在骚动,数百个人乱糟糟的声音谱写出一首交响乐,而牛羊鸡等家禽家畜的叫声则是变奏。

&esp;&esp;这里看不出太多秩序,人们随意地叫、哭、破口大骂,也有衣服烂了好几个大洞,带着浓厚黑眼圈的瘦削男人在帐篷前的空地上时快时慢地摆手,扭腰,仿佛在展现某种蕴含深意的行为艺术。

&esp;&esp;当然,也可能他就是个神经病。

&esp;&esp;女人们虽然称不上多漂亮,但十几个凑一队,加上一匹骡子,还是相当惹人注目,一个个蓬头垢面,不修边幅的男人躲在帐篷边,朝她们投来不加掩饰的、弥漫着黑暗欲望的目光,冲她们轻挑地吹口哨。

&esp;&esp;暴露出某种意图——

&esp;&esp;有的帐篷里坐着瘦骨嶙峋的女人。

&esp;&esp;她们

↑返回顶部↑

书页/目录